Richard Aldington | Ричард Олдингтон
Au vieux jardin
I have sat here happy in the gardens,
Watching the still pool and the reeds
And the dark clouds
Which the wind of the upper air
Tore like the green leafy boughs
Of the divers-hued trees of late summer;
But though I greatly delight
In these and the water-lilies,
That which sets me nighest to weeping
Is the rose and white color of the smooth flag-stones,
And the pale yellow grasses
Among them.
В старом саду
Сидел я здесь, счастливый, в том саду,
Смотря на гладь пруда, на камыши,
На тени темные бегущих облаков, –
Их ветер в вышине трепал и рвал,
Как ветви тонкие далеких тех деревьев,
Чья зелень ярко поздним летом пламенеет;
И хоть усладой был мне тот пейзаж
И лилий водяных прозрачное сиянье,
Но я с трудом рыданье мог сдержать,
Когда увидел, как сквозь каменные плиты,
Сквозь бело-розовые мраморные поры
Травинки бледно-желтые стремятся
На божий свет.